要和中国划清界限?韩国泡菜换新译名,韩国人却第一个不答应

中韩两国作为近邻,两国在文化、经济等领域都有较深的交流,两国文化也在不知不觉中互相影响对方。比如我国的节日、饮食都流传到了韩国,而韩方的流行文化也深受我国喜爱。两国文化有所交流是好事,但韩方却多次试图将起源于中华的文化申遗,这是赤裸裸的抢夺,其不仅不思悔过,而且扬言这些文化都起源于韩国,实在可恨。但我国坐拥5000多年正统文化,怎会被其肆意抢夺?

要和中国划清界限?韩国泡菜换新译名,韩国人却第一个不答应

因为韩方的试图霸占行为,中韩网友多次展开激辩,其中泡菜到底起源于哪国也曾是双方争论的重点议题。泡菜显然是起源于我国,韩方的辣白菜只能称之为其改进过的版本,这一点也是该国学术界普遍的共识。不过缺少文化自信的韩方却认为泡菜是该国特色名菜,认为是我国抢了其称号,但四川泡菜早就在其之前出现了,到底谁被抢了名字一目了然。

要和中国划清界限?韩国泡菜换新译名,韩国人却第一个不答应

而“泡菜”这个名字韩方明显抢不过,就在近日,韩国泡菜更换为新译名“辛奇”,有辛辣、新奇之意。实际上韩方的“新奇”在全球都被称为这个名字,一开始的中文译名也是如此,但其为了更好在中国市场推广所以将译名更改为泡菜。中韩虽然都有泡菜,但无论从制作过程、口味还是口感,两者都是截然不同的产物,引发争议的重点就是韩方的译名。而既然是中文翻译,那么凭什么韩国人说了算?

要和中国划清界限?韩国泡菜换新译名,韩国人却第一个不答应

如今韩国无奈再次更换译名,相比是要和中国泡菜划清界限,其早就应该做出这种决定,而不是等到现在才有所行动。不过韩国人对此却第一个不答应,有人认为改了名字也没用,因为其想进入中方市场还是需要标注真实名字,也就是消费者更熟悉的“泡菜”。但若是此举显然永远无法摆脱中方元素,韩方恐怕又要恼怒了,而更可笑的是,虽然辛奇是其特色名菜,但原材料白菜大部分都来自我国。

要和中国划清界限?韩国泡菜换新译名,韩国人却第一个不答应

甚至有一些泡菜都是从我国进口的,而韩国人显然分不清到底是本国产的还是从中方进口的。韩方一直想摆脱我国文化的影响,可惜效果并不明显,无论是饮食、穿着、经济还是文字,其都深受我国影响。如今韩国的身份证上还在使用中文,因为不认识汉字,所以该国很多人都看不懂本国的史书。所以其文化自卑心理尤为严重,也就只能在这种译名等无关紧要的小事上下功夫,何其可笑。